<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Feminist in Facepalm City</title>
	<atom:link href="http://qianxi.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://qianxi.wordpress.com</link>
	<description>Saying no to ambient norms</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Jun 2011 15:43:29 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='qianxi.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Feminist in Facepalm City</title>
		<link>http://qianxi.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://qianxi.wordpress.com/osd.xml" title="Feminist in Facepalm City" />
	<atom:link rel='hub' href='http://qianxi.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>First launch, best preface</title>
		<link>http://qianxi.wordpress.com/2010/10/01/first-launch-best-preface/</link>
		<comments>http://qianxi.wordpress.com/2010/10/01/first-launch-best-preface/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Oct 2010 13:08:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Teng Qian Xi</dc:creator>
				<category><![CDATA[They hear salt crystallising]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://qianxi.wordpress.com/?p=73</guid>
		<description><![CDATA[My first book of poetry, They hear salt crystallising, will be launched with several other books published by firstfruits publications on Saturday 6th November 2010 at the National Museum Salon, from 7.30-10.30pm. More information about the event can be found &#8230; <a href="http://qianxi.wordpress.com/2010/10/01/first-launch-best-preface/">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a><img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=qianxi.wordpress.com&amp;blog=9146272&amp;post=73&amp;subd=qianxi&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>My first book of poetry, <em><a href="http://www.firstfruitspublications.com/firstfruitspublications/index.php?act=viewProd&amp;productId=32">They hear salt crystallising</a></em>, will be launched with several other books published by <a href="http://www.firstfruitspublications.com/">firstfruits publications</a> on <strong>Saturday 6th November</strong> <strong>2010 </strong>at the <strong>National Museum Salon</strong>, from <strong>7.30-10.30pm</strong>. More information about the event can be found at the <a href="http://www.facebook.com/event.php?eid=160875940604742&amp;ref=mf">Facebook page</a> for this group launch.</p>
<p>When I was discussing my manuscript with poet and publisher <a href="http://www.mascarareview.com/article/151/Enoch_Ng_Kwang_Cheng%3B_translations_by_Yeo_Wei_Wei/">Enoch Ng</a> (<a href="http://fulltilt.ncu.edu.tw/Content.asp?I_No=40&amp;Period=4">there&#8217;s an extensive interview with him and Yeo Wei Wei at Full Tilt</a>),  he suggested that I get someone to write a preface, and suggested  Philip Holden. Philip was really the perfect person for the task &#8211; he&#8217;s  steeped in Singapore literature, has written extensively about postcolonial and gender issues (including a book on W. Somerset Maugham,  whose fiction I read far too much of as an adolescent). Just look at his introduction on <a href="http://courses.nus.edu.sg/course/ellhpj/index.htm">his NUS staff homepage</a>:</p>
<blockquote>
<p style="padding-left:30px;">My  previous work has been on colonial modernity, autobiography and  transnational literatures, and I&#8217;ve published a number of articles on  Singapore Literature and Culture. I have recently been teaching  introductory modules and modules in Singapore Literature and Culture,  although my primary interest hasn&#8217;t so much been in establishing a  Singaporean literary canon as in thinking about how such texts might  make us engage more deeply with the society in which we live: my own  thought is that questions raised by Singapore writing are best informed by regional and comparative perspectives, rather than simply national  ones.</p>
</blockquote>
<p>Philip has since become a good friend who is, thank fortune, very  aware of the privilege he has in Singapore as a white middle-class male  academic, and one of the few people I know who really gets the  noxiousness of the <a href="http://myecdysis.blogspot.com/2008/04/accepting-kyriarchy-not-apologies.html">kyriarchy</a>.  Due to various production issues, this preface ended up being cut from  the actual volume, but he has given me permission to publish it here. I  feel pretty lucky to have had my work discussed so lucidly, particularly  by someone I have great respect for; this combination doesn&#8217;t occur  that often for most writers, I think.</p>
<p><br style="padding-left:30px;" /></p>
<p style="padding-left:30px;"><strong>By Way of Introduction</strong><br />
<em>Philip Holden</em></p>
<p style="padding-left:30px;">In her  poem “British Concession,” Teng Qian Xi describes acutely a central  paradox of Singapore modernity. As a student at what was then Hwa Chong  Junior College, a modern offshoot of Chinese High School, historically  one of the most important centres of Chinese learning in Singapore, she  entered the elite Humanities Programme. Yet in the programme she did not  study Chinese culture but rather took Cambridge University Literature  ‘A’ and ‘S’ levels under the tutelage of British expatriate staff whose  terms of employment were much superior to their local colleagues. They  deepened her understanding of English Literature, and with kind  condescension, complimented her on the wonderfully unSingaporean nature  of the poetry she began to write.</p>
<p style="padding-left:30px;">At first  sight, such a situation seems to be a colonial hangover, a remnant of  what Martiniquean anticolonial activist Frantz Fanon had characterized  as the “unqualified assimilation” of a coloniser’s culture. Yet here the  paradoxes begin: the Humanities Programme was not a colonial remnant,  but a new programme with specific aims of creating an elite hosted by a  relatively new institution&#8211;the Junior College&#8211;which itself was  produced by postcolonial education reforms. And the programme was part  of a much larger, and more complex, reworking of culture by the state in  postcolonial Singapore. As “Casualties of the Efficient World”  testifies, the bilingual policy and the Speak Mandarin Campaign  reconfigured Chinese and other cultural identities: the vision of  Chinese culture encouraged by the state relegated other Chinese  languages (or “dialects”) to obsolescence. At the same time, Singapore’s  rapid economic development resulted in an amnesia concerning the  complex struggles of the past, and a simplified narrative of national  development. Qian Xi’s engagement with the valences of many literary  contexts and traditions needs to be seen in this context.</p>
<p style="padding-left:30px;">As the poems in <em>They hear salt crystallising</em> reveal, Qian Xi is a political poet, but a poet with a new and  versatile politics. Earlier generations of English-language poets in  Singapore engaged with the politics of nationalism. The poets at the  University of Malaya in Singapore in the 1950s dreamed of a shared  Malayan culture, while for two decades after Singapore’s independence  1965 poets faced a choice between a public politics of national  pronouncement and a more private concern with aesthetics. From the late  1980s onwards, however, things changed. As a developed country dependent  on capital flows, Singapore is caught in a web of relations with the  region and beyond. On one level, literary production has become  increasingly transnational in scope; on another, it has become possible  to explore local, distinctively Singaporean spaces that are relatively  unmarked by national concerns. Current Singaporean literary production,  of which Qian Xi’s collection is an important example, thus looks both  beyond the nation and below, seeking out settings both outside the  island’s geographical boundaries, and Singaporean settings which are  always already marked by the global.</p>
<p style="padding-left:30px;">This is a  political poetics, then, but it is a poetics of situations. In Qian  Xi’s poetry, the universal signifiers of literary traditions are  decomposed and reconfigured. In “three love objects” the work of poets  from different continents over two millennia is cut up and interleaved  with the writer’s own words. Ekphrastic poems such as “<a href="http://www.nationalgallery.org.uk/server.php?show=conObject.1453">An Experiment on a  Bird in the Air Pump</a>” and the paired “<a href="http://www.nationalgallery.org.uk/paintings/luca-giordano-perseus-turning-phineas-and-his-followers-to-stone">Two Afterlives of Medusa</a>”  reconfigure the paintings to which they refer: Boyle’s air pump figures  an attempted suicide, while Medusa’s gaze moves from the petrified  heroes of Greek mythology inwards into meditation on appearances,  desire, and transgression. Such concern with transformation of literary  signifiers is also apparent in the more assertive gender politics of  “Caeneus to Caenis: Reminiscences,” and also, more meditatively, in the  domestication of the scholar Xu Xian from the story of Madam White  Snake, trapped in a Singapore condominium and condemned to weekly rounds  of golf.</p>
<p style="padding-left:30px;">In other  poems that make less obvious intertextual literary reference, the  personal and political in engage in complex ways. Poems such as “Truth  Swings By the Neck,” “Trees,” and “Rescue” are much more intimate in  tone, but are marked by a poetics of metamorphosis, in which the persona  or loved ones transform into trees, animals, or other natural objects.  Other poems are more public: “On History” memorialises the life of the  leftist political leader Lim Chin Siong, following him from his release  from prison in 1959 to his later exile in London; “Wrestlers” commences  with wry reference to Speakers’ Corner, established in 2000 in Hong Lim  Park as a designated place of free speech in Singapore. Yet even these  poems shift in register, moving from a political event or policy to its  reflection in a private life or lives. In “On History” the celebratory  dove released by Lim on being freed from prison returns again in the  “fattened wings” of contemporary citizens who “no longer sing at  twilight.” “Wrestlers,” ends more ambiguously, moving from Hong Lim Park  to “an image of strength” that loses its coherence in mediation:  flickering wrestlers seen on television by old men, their “skinfolds”  now “like dead petals under the sun.”</p>
<p style="padding-left:30px;">Technically,  the poems work in two related ways. First, they look obliquely at  familiar objects or relationships, and thus defamiliarise them. Most of  the poems are conversational in that they are written in the first  person, and are often addressed to a third party, someone other than the  reader. “Crossings at the Green Man” is exemplifies this. It begins  conversationally with a question, recalling the experience of waiting  with a friend at a pedestrian crossing on the way to school. Yet it  quickly moves, through a revisioning of the image of the green man on  the crossing, beyond this immediate situation. The green man becomes the  Green Man of the English Middle Ages, whom the speaker then connects  with the English poet John Clare, a figure who in turn becomes an icon  of a poet who insists on his own particular identity and vision despite  social ridicule and mental illness, even after his popularity has waned.  And then the poem returns to the situation it has left, filling it with  new meanings. The meetings by the green man, we are told, were only  temporary, part of a much larger story of a life in which many things  remain hidden “behind a wild green coat”: there seems here to be a  hint—and it is nothing more&#8211; of a public meeting place of conformity  and acquiescence that covers over the contours of individual lives. A  quotidian meeting is thus seen obliquely, and in invested with a new,  troubling, significance.</p>
<p style="padding-left:30px;">In a  parallel manner, “The End of Every Field” begins with a mother’s words  to her daughter, then extends and supplements them. The metaphors of  both a kite on a string and a horse on a tethering rope are held in  suspension for most of the poem, and united in the image of a scissored  umbilical cord. We return to a physical origin that is both a moment of  separation and of renewed dependence, as evinced in the image of the  “breakable child bones” of an infancy now left behind.</p>
<p style="padding-left:30px;">A second  way in which the poems are distinctive is in their use of juxtaposition  and transposition; two subjects that seem distinct, or indeed opposed,  are brought into collision by formal elements of the poem. At times this  technique works simply through the interpolation of intertextual  elements: quotations from King Lear in “Eye and Tongue” that enter a  very different, contemporary, father-daughter relationship, or the  interleaving of two different poetic voices in each section of “three  love objects.” At others, mythical elements intrude: in “Independence”  the Chinese immortal Zhangguo Lao’s habit of riding a donkey backwards  contrasts with parental and social expectations placed on “gifted”  children, their faces “turned always to the shore” of a future career.  Such transposition is precise enough to give aesthetic pleasure, but not  fully determining in terms of meaning: the result is an open text which  the reader can enter and discover significance of her own. “A Bridge of  Birds,” for example, uses the motif of birds flocking together to link  together two apparently unrelated events: flag-raising in the morning at  school, where the Singapore pledge is recited, and the Milky Way as a  “highway of wings” formed by magpies in Chinese mythology, uniting two  divided lovers once a year: the result is an unsettling conflux of the  mundane and the aspirational, neither of which entirely cancels out the  other. “Who Subtitles Fireworks” yokes together Stephen Sondheim’s  encyclopedic musical Into the Woods, a bricolage of fairy stories  assembled into a new narrative, with contemporary Singaporean filmmaker  Tan Pin Pin’s Singapore GaGa, which pushes fractured, marginal  experiences of Singaporeans who occupy liminal spaces in the built  environment to centre stage.</p>
<p style="padding-left:30px;">Most  readers of Singapore poetry will have encountered Qian Xi’s writing  before in fleeting glimpses over the last decade: in the press,  anthologies, or online sites such as <a href="http://the2ndrule.com/">the2ndrule</a>, Slope, and <a href="http://www.qlrs.com/poem.asp?id=534">QLRS</a>.  The glimpses we have had have hinted at astonishing sophistication and  variety in terms of formal construction, intertextual reference, and  engagement with social and political issues in Singapore and beyond. <em>They hear salt crystallising</em> as a collection now offers something additional: the possibility of  placing the elements of a body of work in comparison, and the volume is  thus very much more than a sum of individual parts. Like the kite string  of “The End of Every Field,” Qian Xi’s poems draw us after them, but we  do not need to let go: as they pull us out of our own experience into  the beautiful discomfort of their various settings, they also cause us  to reflect on our own society, the communities we belong to, and above  all ourselves.</p>
<p style="padding-left:30px;">
<p><br style="padding-left:30px;" /></p>
<p style="padding-left:30px;">© Philip Holden 2009</p>
<br />  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/qianxi.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/qianxi.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/qianxi.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/qianxi.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/qianxi.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/qianxi.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/qianxi.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/qianxi.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/qianxi.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/qianxi.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/qianxi.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/qianxi.wordpress.com/73/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/qianxi.wordpress.com/73/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/qianxi.wordpress.com/73/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=qianxi.wordpress.com&amp;blog=9146272&amp;post=73&amp;subd=qianxi&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://qianxi.wordpress.com/2010/10/01/first-launch-best-preface/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/8a1dadc7f353b78139ce2fa3e2f07621?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">qianxi</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
